Melania vai Sofi?

Sofi ei ole todellisuudessa onnistunut väärentämään historiaa, vaan saanut aikaan lähinnä entistäkin tunkkaisempaa sisäpiireiskelyä valmiiksi vankasti ”omien piireissä…

http://petterihiienkoski.puheenvuoro.uusisuomi.fi/244402-sofi-oksasen-feministinen-karrikatyyri-melania-trumpista

Sofi Oksasen feministinen karrikatyyri Melania Trumpista

Jaa käyttäen:


10 vastausta artikkeliin “Melania vai Sofi?”

  1. Melanie.

    Sofi on läpikotaisin pelkästään umpisuomalainen ämmä. Muut naiset eivät ajattele noin, eivätkä horise tuollaisia. Voisin jopa lonkalta sanoa, että lähes kaikkein viimeksi virolaiset.

  2. Sofi on henkilö joka pakottaa ajattelemaan. Aikanaan kun hieman diplomaattipiireissä pyörähtelin, esim. suurlähettiläiden parissa Sofi oli aika vaarallinen pelikortti pöydässä. Hänen mietteensä Venäjästä vaikkapa olivat hieman turhan tulenarkoja kauniille diplomatialle.

    Ei häntä vihattu, eikä sinänsä kukaan käskenyt että pitäisi olla hiljaa, mutta nähdäkseni diplomaatit ymmärsivät paremmin että hänen mietteitään pitää katsoa yhden taiteilijan näkemyksenä. Se on oikein.

    Sofi Oksanen ei ole poliitikko, hän on taiteilija. Taiteilijana hän on erinomainen, eikä häntä pidä tuomita samoin kriteerein kuin ministerejä.

  3. Olen lukenut kaksi Oksasen romaania ”Stalinin lehmät” ja ”Puhdistus”. Hyvin kirjoitettuja teoksia molemmat.
    ”Stalinin lehmät” on Oksasen esikoisromaani. Päähenkilö on Anna, jolla on virolainen äiti ja suomalainen isä. Äiti on uljas sankaritar, isä taas, no, miehenreppana.
    Vaikka kyseessä on romaani, Oksasen suomikaunaisuus tulee selvästi ilmi (ne sysisuomalaiset). Eniten päähenkilö näyttää kuitenkin kantavan kaunaa, paitsi miehiä kohtaan, myös naisia kohtaan, varsinkin venäläisiä naisia kohtaan.
    Puhdistus- romaani sai Finlandia-palkinnon ja oli vuoden 2008 myydyin kotimainen kaunokirjallinen teos. – Suomalaiset tekivät Oksasesta varakkaan naisen ja niinpä Oksanen lennähti vuoden 2009 loppupuolella Tanskaan ja haukkui Tanskan televisiossa suomalaiset, varsinkin suomalaiset miehet lyttyyn. Silloin päätin, etten tule lukemaan enää yhtään tuon goottikyttyrän kirjoittamaa teosta.
    Sofi Oksasen kirjeen Melanie Trumpille voi tiivistää muutamaan sanaan: ”Arvoisa Melanie Trump, ryhdy radikaalifeministiksi ja hauku länsimaiset heteromiehet pystyyn. Tämän lisäksi ole lääpälläsi Islamin suuntaan, tai ainakin vaikene heidän kielteisistä puolistaan. Lisäksi: kadehti itseäsi menestyneempiä naisia (jos sellaisia ei löydy, käytä mielikuvitustasi) ja eritoten heitä. Näin ajat parhaiten länsimaisen naisen ja maailman kaikkien naisten etuja. Minä en luule, minä tiedän että tässä on tie, totuus ja elämä.”

  4. Sofi julkaisi uuden painoksen Solzhenitsynin ”Vankileirien saaristosta”, joka on siis kaunokirjallinen, avoimesti kuulopuheille perutava teos, joka kuitenkin sisältää myös NATOn vaatimia tekstiväärennöksiä, joilla lenin halutaan ”todistaa fasistiksi” (esimerkiksi jättämällä lausesita kieltoilmaukset pois).
    Kirjaa on laajalti levitetty myös venäjällä ja jopa luetettu kouluissa – mutta, yllätys, yllätys! : venäjällä AINAKIN NETTIVERSIOSSA NUO TEKSTIVÄÄRENNYKSET ON KORJATTU:

    https://hameemmias.vuodatus.net/lue/2015/03/kansan-aani-4-2003-aleksandr-solzenitsyn-myotavalehteli-nato-n-sapluunalla

    ” ” LENINIÄ VÄÄRENNETÄÄN TOTALITARISMIN ISÄKSI

    NATO:n ideologisen sodankäynnin projekti on 1970-luvulta alkaen yrittänyt muokata Leninistä erityistä ”totalitarismin” ideologia. Leninin toisarvoisia kirjoituksia ja huomautuksia yritetään vääntää Mussolinin kulttuuriministeri Giovanni Gentilen totalitaarisen valtion teorian mukaisiksi. Noita piirteitä olisivat mm. valtion elinten vallankäyttö, jota lait eivät sido ehdottomasti, valtion valvonta kaikilla laillisilla elämän aloilla ja kansalaisen intressien sulautuminen valtion etuun korkeimpana moraalisena täyttymyksenä. Tuon kampanjan härski iskunyrkki oli Aleksandr Solženitsyn teokses-saan Vankileirien saaristo, jonka Leninin kirjoituksiksi väitetyt kohdat ovat englanninkielisistä käännösvirheistä edelleen väärennettyjä: esimerkiksi kieltoilmaukset on poistettu jopa venäjänkielisissä teksteissä. Toinen väärä auktoriteetti on Sikorskin helikopterisuvun miniä Anne Applebaum-Sikorsky (Gulag,2003). Väite voi kuulostaa hurjalta ja se on syytä todentaa tukeutumalla internetin alkuperäislähteisiin.

    Lenin ei ”kannattanut laillista terroria”…

    Jussi Pikkupeura väitti taannoin (Kaltio 2/2011), että vaikka Neuvostoliiton vankileirit yhdistetään Staliniin, niin tosiasiassa niitä perustettiin jo Leninin kaudella – ensimmäiset keväällä 1918. Lähtölaukaukseksi ”punaiselle terrorille” Pikkupeura esittää Leniniin tuolloin kohdistuneen murhayrityksen. Kirjoittaja väittää bolsevikkien itse keksineen termin muka ”laillisesta terrorista” ja että tämä olisi muka kirjattu tuolloin jopa rikoslakiin.

    Pikkupeura siteeraa suoraan Vankileirien saaristosta Leninin kirjoittamaksi väitettyä virkettä: ”Oikeus ei saa poistaa terroria – tämän lupaaminen olisi itsepetosta tai petosta – vaan sen on perusteltava ja laillistettava se periaatteellisesti, selkeästi, vilpittä ja kauhistelematta”. (Solzhenitsyn 1974, 263).

    Solzhenitsyn ja Applebaum ovat todellakin väittäneet niin kuin Pikkupeura heitä si- teeraakin. Mutta siteeratessaan kyseisiä henkilöitä Pikkupeura tukeutuu valheellisiin väitöksiin.

    Todellisuudessa Lenin kielsi kirjaamasta ”laillista terroria” rikoslakiin ja kirjoitti asiasta 7.5. 1922 oikeusministeri Dmitri Kurskille seuraavasti:

    ” т. Курский! В дополнение к нашей беседе посылаю Вам набросок дополни- тельного параграфа Уголовного кодекса…

    Основная мысль, надеюсь, ясна, несмотря на все недостатки черняка от- крыто выставить принципиальное и политически правдивое (a не только юридически – узкое) положение, мотивирующее суть и оправдание террора, его необходимость, его пределы.

    Суд должен не устранить террор; обещать это было бы самообманом или об- маном, а обосновать и узаконить его принципиально, ясно, без фальши и без прикрас. Формули-ровать надо как можно шире,ибо только революционное правосознание и революционная совесть поставят условия применения на деле, более или менее широкого.

    С коммунистическим приветом Ленин. ”

    [ERÄÄNLAINEN KORJAUS: TÄMÄ SITAATTI ON OIKEIN KIRJAN NYKYISESSÄ VENÄLÄISESSÄ NETTIVERSIOSSA! HM

    https://books.google.fi/books?id=2fihAAAAQBAJ&pg=PP374&lpg=PP374&dq=%22%D1%82.+%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9!+%D0%92+%D0%B4%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5+%D0%BA+%D0%BD%D0%B0%D1%88%D0%B5%D0%B9+%D0%B1%D0%B5%D1%81%D0%B5%D0%B4%D0%B5%22&source=bl&ots=wV4l6-JYzT&sig=fS3wU9_H6ldYyWnq1EgQPrBnego&hl=fi&sa=X&ved=0ahUKEwjJl8GRouLZAhWTx6YKHdikCO8Q6AEILjAB#v=onepage&q=%22%D1%82.%20%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9!%20%D0%92%20%D0%B4%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D0%BA%20%D0%BD%D0%B0%D1%88%D0%B5%D0%B9%20%D0%B1%D0%B5%D1%81%D0%B5%D0%B4%D0%B5%22&f=false%5D

    Tov. Kurski! Täydennykseksi keskusteluumme lähetän Teille rikoslain täydentävän kappaleen hahmotelman… Perusajatus on toivoakseni selkeä, lukuun ottamatta luonnoksen kaikkia puutteita tuoda avoimesti esiin teesi, joka on (oikeus)periaatteellisesti ja poliittisesti (mutta ei kapean juridisesti) oikea ja joka määrittelee terrorin olemuksen ja oikeutuksen, sen tarpeen ja rajat.

    Oikeusjärjestelmän pitää olla poistamatta terroria kokonaan: sellaisen lupaaminen olisi itsensä ja muiden pettämistä, mutta [sen pitää] perustella ja laillistaa se (oikeus)periaatteelliselta kannalta selkeästi ilman vilppiä ja kaunistelua. Muotoilla pitää ylei- simmällä mahdollisella (ei rikoslain, RK) tasolla, sillä vain vallankumouksellinen oikeudentaju ja omatunto asettavat itse asiassa suppeamman tai laajemman (poliittisen ei juridisen, RK) käytön ehdot.

    Kommunistisin terveisin Lenin ”

    Lenin-arkiston käännös

    Leniniä on tulkittu väärin myös Lenin-arkiston englanninnoksessa. Sen mukaan Lenin olisi kirjoittanut:

    Further to our conversation, I herewith enclose the draft of an article supplementary to the Criminal Code. … The main idea will be clear, I hope, in spite of the faulty drafting – to put forward publicly a thesis that is correct in principle and politically ([puuttui: but] not only strictly juridical), which explains the substance of terror, its necessity and limits, and provides justification for it.

    The courts must not ban terror [oik: must refrain from banning terror totally] – to pro- mise that would be deception or self-deception – but must formulate the motives un- derlying it,legalise it as a principle, plainly, without any make-believe or embellish- ment. It must be formulated in the broadest possible manner, for only revolutionary law and revolutionary conscience can more or less widely determine the limits within which it should be applied.

    Solzhenitsyn on sitten karsinut englanninnoksesta (eikä originaalista),pois virkkeen ”in spite of the faulty drafting” (eli kieltosanan!). But-sanan (vaan, mutta) jättämi- sellä pois on muutettu rajaus ja negaatio redundanssiksi (eli muka sama toiseen kertaan varmuuden vuoksi)! (Ero on vastaavanlainen kuin lausen ”En ole helsinkiläi- nen, vaan/mutta suomalainen!” muutettaisiin lauseksi ”En ole helsinkiläinen, (enkä) suomalainen!”.)

    Ilmaus ”oikeusjärjestelmän pitää olla poistamatta terroria kokonaan” on muu- tettu ilmaukseksi ”oikeus ei saa poistaa terroria”. Sana ´terrori´ on venäjässä eri sijamuodossakin noissa ilmauksissa, sana ´kokonaan´ on ehdottoman olennainen suomennoksessa, sillä suomen objektin sijamuoto ei tee kielteisessä lauseessa tuossa merkityseroa kuten positiivisessa: ”Pitää pitää poistaa terrori/terroria!”.

    (Englannintaja viittaa luonnokseen, sen osaan, drafting = tietty luonnostelu, joten hä- nellä on ehkä ollut se luonnoskin. Itse asiassa tuo черняк [černjak] voikin olla tasan yhtä hyvin erillinen skizzi kuin koko paperikin! Eli pitäisi kääntää ”huolimatta kaikista virheistä kaavailussa,että esitettäisiin … (”laillista terrroria” rikosla-kiin)”. Mutta kuten sanottu, meillä niitä kommentoitavia luonnoksia ei ole, vaan pelkästään Leninin kommetit joihinkin sellaisiin.)

    Jos leninin teksti olisi julkisuuteen tarkoittua tekstiä, jossa on otettu huomioon myös thallisen vääritelyn mahdollisuus hän olisi varmaan lisäännyt ensimmäiseen virkkee- seen yhden pikkusanan ”чтобы”, jotta olisi juuri sanottu ”kaikista virheistä kaavailussa, jotta esittäisiin (oikein)… ”

    Основная мысль, надеюсь, ясна, несмотря на все недостатки черняка чтобы открыто выставить…

    Näin minä sen ainakin käsitämn, ja tässä kohdassa myös englannintaja.

    Kyse ei ole lain tekstistä, eikä edes viittauksista, vaan oikeustieteilijöiden sisäpiirikeskustelusta oikeusperiaatteista

    Keskustelu koskee luonnosta, jota ei ole näkyvissä, ja jota ei ole sellaisenaan edes tarkoitettu julkisuuteen kuten päättäjille,vaan sinne menee vasta oikeusperiaatteidensa ja muun pätevyytensä puolesta loppuun fiilattu lakiehdotus. Ilman sitä luonnosta tarkoitukset jäävät joka tapauksessa vähän ilmaan. Nuo oikeusperiaatteet ovat erilaisia kuin lait: ne ovat luonteeltaan oikeustieteellisiä,ja niistä voidaan vain rajoitetusti säätää. Laki, joka ei noudata jotakin keskeistä oikeusperiaatetta, on todennäköisesti toimimaton susi. Esimerkkinä oikeusperiaatteesta olkoon: ”mikä ei ole kiellettyä, on sallittua”.

    ”Laillinen terrori rikoslaissa” ei kerta kaikkiaan käy, sillä terrori on määritelmällisesti rikoslain vastaista toimintaa, jota tehdään poliittisista syistä (kansalaisten tai hallitusten toimesta, kuten Lenin käyttääkin ”rehellisesti”, kuten sanoo, oikeata termiä).

    Eikä ole edes kyse itse rikoslain tekstistä, vaan lakia selittävän johdanto-osan, jossa tehdään mm. tarpeelliset viittaukset muihin kuten sota- ja poikkeuslakeihin.

    NL:n rikoslaissa ei siis ollut laillisen terrorin terminologiaa. Pyrkimykset esimerkiksi Leninin ja Hitlerin julistamieksi samanlaisiksi ”mussolinilaisiksi totalitaristeiksi” on paitsi härski Leninin tieteellisen ideologian mustaus, samoin vähintään yhtä härski Saksan natsijohdon suoraviivaisen murhaideologian valkaisu. ”

    1. Koska edellinen kommenttini oli huonosti aseteltu, josta syystä Sohvin möllövideo saattaa tulla ohitetuksi, niin laitan sen linkin vielä erikseen tähän:

  5. Eiköhän nuot ole kuitenkin noiden naisten oma asia sittenkin, ovat mitä ovat . terv tepivaari

  6. https://yle.fi/uutiset/3-10297506

    ”Suomi oli Neuvostoliitolle psykologinen laboratorio” – Sofi Oksanen perustelee brittilehdessä, miksi Trump ja Putin eivät tapaa ”puolueettomalla maaperällä”

    Suomi ei ole epämääräistä harmaata aluetta Euroopan ja Venäjän välillä, Oksanen kirjoittaa The Guardianissa.

    Trumpin ja Putinin huippukokous11.7.2018 klo 18:41

    Miksi Venäjän presidentti Vladimir Putin ja Yhdysvaltain presidentti Donald Trump tapaavat juuri Suomen pääkaupungissa Helsingissä?

    Siihen kysymykseen toimittajat eri puolilta maailmaa etsivät vastauksia, kun suurvaltojen päämiesten tapaamispaikka sai pari viikkoa sitten vahvistuksen.

    Yhdeksi syyksi nimettiin kirjailija Sofi Oksasen mukaan Suomen menneisyys ”neutraalina” maana, jossa itä ja länsi ovat ennenkin kokoustaneet. Nyky-Suomi ristittiin joissain julkaisuissa ”puolueettomaksi maaperäksi”.

    Luonnehdinnat eivät Oksasen mukaan pidä paikkaansa. Hän kirjoittaa asiasta brittiläisessä laatulehdessä The Guardianissa (siirryt toiseen palveluun).

    – Suomi on Euroopan Unionin jäsen ja euromaa. Se ei ole epämääräistä harmaata aluetta Euroopan ja Venäjän välillä, Oksanen huomauttaa.
    Suomettuminen vaikutti ulkopolitiikasta elokuvatarjontaan

    Kansainvälisissä uutisissa viljeltiin Oksasen mukaan suomettuneen ajan fraaseja.

    – Kieli luo todellisuutta ja lähihistoriamme saa Suomen yhä käyttäytymään tietyllä tavalla. Emme esimerkiksi tiedä, olisiko Suomi NATO-maa, ellei Venäjä ärhentelisi asiasta jatkuvasti ja saisi meitä uskomaan jäsenyyden pudottavan taivaan päällemme.

    Jos nyky-Suomen puolueettomuus on myytti, sitä on myös Suomen menneisyys neutraalina maana, Oksanen alleviivaa.

    – Kun minä synnyin Suomeen vuonna 1977, maa eli syvää suomettumisen kauttaan. Vaikka Suomi oli säilyttänyt itsenäisyytensä, Neuvostoliitto käytti vaikutusvaltaansa ja puuttui heikomman naapurimaansa asioihin, suometti.

    Oksanen antaa liudan esimerkkejä Suomen suomettumisesta: vaikutuksen alla olivat muun muassa ulkopolitiikka, maanpuolustus, talous, opetus, lehdistö, kirjakustantaminen, ulkomaiset taiteilijavierailut ja jopa elokuvatarjonta.

    – Kun tällainen suitsiminen jatkuu vuosikymmeniä, se vaikuttaa kieleen ja mieleen. Emme vieläkään aina tiedä, mitkä ajan päätöksistä perustuivat todelliseen uhkaan ja pakkoon, mitkä itsesensuuriin, mitkä itsepetokseen. Juuri ne olivat suomettumisen seurauksista petollisimpia, Oksanen kirjoittaa.

    ”Venäjän kannalta paras ratkaisu olisi suomettunut Eurooppa”

    Oksanen kuvailee brittiyleisölle muutaman vuosikymmenen takaista Suomea Neuvostoliiton psykologiseksi laboratorioksi. Sen kautta oli Oksasen mukaan näppärä tutkia Neuvostoliiton suosikkityökalua, refleksiivistä kontrollia.

    – Siinä kohde saadaan tekemään toivottuja päätöksiä näennäisen itsenäisesti kontrolloimalla sen saamaa tietoa, Oksanen valistaa.

    – Venäjä käytti samaa metodia, kun se avitti Donald Trumpin presidentiksi, Oksanen väittää.

    Kirjailijan mukaan nyky-Venäjän intresseissä on suomettaa muitakin maita. Venäjän kannalta paras ratkaisu olisi Oksasen mukaan suomettunut Eurooppa.

    – Suomi näytti pohjoismaiselta demokratialta ja toimi todisteena siitä, että Neuvostoliitto kykeni rajanaapurinsa kanssa rauhaisaan yhteiseloon. Malli oli itänaapurin kannalta menestystarina.
    Kirje Melania Trumpille ja keskustelua rautaesiripusta

    Kirjailija Sofi Oksanen tunnetaan mediassa yhteiskunnallisena kommentaattorina, jonka kirjoitukset herättävät laajaa keskustelua. Niin tapahtui myös lokakuussa 2017, kun Oksanen kirjoitti avoimen kirjeen Melania Trumpille ruotsalaismediassa ja Helsingin Sanomissa (siirryt toiseen palveluun).

    Tällä kertaa keskustelusta teki poikkeuksellisen se, että kirjeen julkaissut HS kritisoi Oksasen tekstiä seuraavana päivänä. HS syytti Oksasta siitä (siirryt toiseen palveluun), että hän juuttui Melania Trumpin arvostelussa samaan itätyttöstereotypiaan, jota vastaan kirjailija itse taistelee.

    The Guardianin sivuille Oksanen kirjoitti ensimmäistä kertaa toukokuussa 2018. Teksti rautaesiripusta (siirryt toiseen palveluun) keräsi kymmeniä kommentteja.

    The Guardian on brittiläinen laatusanomalehti, jonka levikki on noin 150000.

Kommentoi