HÖLYNPÖLYTIETEILIJÄ JANNE SAARIKIVI VALEHTELI YLESSÄ KIELTEN PÄIVÄKIN ”KUNNIAKSI” …

https://areena.yle.fi/1-50281819

SANA ”ASIA” EI MISSÄÄN TAPAUKSESSA OLE ”GERMAANILAINA” – EI ”MUINAINEN” (jollaisia ei kermaanista edes ole…) KUIN MYÖSKÄÄN RUOTSIN SANASTA ”ÄRENDE” (joka oli joskus muka ollut ”**uř-endja tshekkiläisellä ř:llä…

ASIA on ilmeisesti kantauralilainen kampakeraaminen sana (*ATE?), joka on tarkoittanut lähissä esinettä ja työkalua (kalu(s) on liettuaa ja tarkoittaa pajavasaraa = kalus plaktukas, jonka myöskin saarikivi on yrittänyt väärentää). Siitä tulee ilmeisimmin myös ASE ja balttikielten ASE-PUU: ASIS > la osis, lie uosis, pr. woasis, asis , ven. jasen = jalava, engl. ash.

http://kaino.kotus.fi/algu/index.php?t=sanue&sanue_id=52524

atᴈ ?= pohjoissaame [āttât] UEW 1988 s. 20-21
atᴈ ?= suomi asia UEW 1988 s. 20-21
atᴈ ?= itähanti [o̭t] UEW 1988 s. 20-21
atᴈ ?= pohjoismansi [ut] UEW 1988 s. 20-21
atᴈ ?= unkari izé UEW 1988 s. 20-21

https://en.wiktionary.org/wiki/iz%C3%A9

Hungarian

izé (plural izék)

  1. thing (denoting a vague thing, or something whose name is forgotten by the speaker)
  2. (euphemistic) sexual organ ”

”Germaaniteoria on aivan perseestä ja perustuu vain sanan muodolle (asia, rasia, huosia = luuta, hosia = korte, näsiä, haasia), josta sanalle rasia on esitettty kyseenlainen germaanietymologia *randja = reunallinen (rantillinen) astia. AINAKIN KAIKKI MUILLE ESITETYT GERMAANIETYMOLOGIA TOVAT VARMASTI VÄÄRIÄ!

Saksalainen johtava SU- ja germaanikieten suhteiden tutkija Ralf Peter Ritter (1937 – 2013) kirjoittaa väitöskirjassaan seuraavaa:

https://hameemmias.vuodatus.net/lue/2015/12/suomalaisten-ja-germaanisten-kielten-varhaisimmista-lainakosketuksista-ajalaskun-alun-aikaan

§ 20. Eine Sequenz -Vsia ist im Finnischen in folgenden Nomina belegt: asia ‘Sache, Angelegenheit’, ha(a)sia ‘Darre, Horde’, rasia ‘Schachtel’, huosia ‘Besen = luuta, Schrubber = (juuri)harja’ und hosia ‘Schachtelhalm = korte’.

Die Phonemfolge -Vsiä scheint außer in der palatalen Variante von näsiä ‘Seidelbast’ nicht vorzukommen. Fi. asia sieht KOIVULEHTO im Hinterglied eines urgermanischen ‘tuzandia– (an. arendi, ahd. erendi ‘Botschaft = viesti, sanoma, suurlähetystö, Angelegenheit’), rasia führt er auf ein urgermanisches *randja– (schwed. dial. rändeRand einer Schachtel’) zurück. Im Falle von asia finde nach HOFSTRA der genannte germanische Ansatz durch die Zusammenstellung ”eine Stütze, wenn nicht gar eine Bestätigung” (1985, 420). Dem steht aber entgegen, daß das Wort im Altschwedischen den für Suffixe charakteristischen dreifachen Ablaut aufweist (NOREEN S. 180.4), wobei die altgutnische Variante mit der altsächsischen Vertretung übereinstimmt! Zu rasia s.u.

§ 21. Fi. nasia, näsiä ‘Seidelbast’ wird von KOIVULEHTO mit dem Hinweis, daß die ältesten Netze aus Bast hergestellt wurden mit got. nati ‘Netz = verkko, netti’ usw. verbunden. Gegen diese Zusammenstellung ist zunächst in semantischer Hinsicht einzuwenden, daß Netze kaum vorzugsweise aus dem Bast von Daphne mezereum hergestellt wurden, sondern es werden doch wohl auch andere Pflanzen, z.B. der Flachs oder die Linde, das nötige Rohmaterial geliefert haben. Umgekehrt wird der Bast von Daphne m(ezereum). kaum vorwiegend für die Herstellung von Netzen benutzt worden sein.

Dann erscheint es aber unglaubhaft, daß die Pflanze nach dem fertigen Produkt benannt sein soll. Von einem Kompositum ‘Netzbaum’ oder ‘Netzstrauch’ muß man aber ausgehen, denn ein –jo– oder –i-Stamm von der Wurzel *nat– mit der Bedeutung ‘Seidelbast’ läßt sich im Germanischen nun einmal nicht nachweisen.

[HM: Näsiästä tehtiin verkkoja, joilla suojattiin esimerkiksi jäädytettyjä elintarvikekuoppia (”haltu”? < balt šaltu) pedoilta, jotka kammoksuivat tätä myrkkyä.]

73

Allenfalls könnte man noch ein urgermanisches *natilōn– zugrunde legen, aber dies bedeutet ‘Nessel = nokkonen’ – von dem fraglichen Schicksal des Formans im Ostsee-finnischen einmal abgesehen.

[Tuo sana on preussiksi nātis (noatis], joka on tarkoittanut ”(langaksi) kehrättävää kasvia. Myös naatti on venäjästä samaa juurta.]

http://www.prusistika.flf.vu.lt/paieska/paieska/1?id=1494

§ 22. Wenn HOFSTRA zu KOIVULEHTOs Etymologie von f. ha(a)sia ‘Trockengestell für Heu, Getreide = viljan- ja heinänkuivauslaite ’ bemerkt, sie ”wäre, falls sie zutrifft, ein Indiz für einen frühen Lautwandel /ē/ > /ā/”, weil sie ”die Substitution von urgerm. /s-/ durch früh- oder mittel-urfi. /s/ (> späturfi. /h-/)” voraussetze (145), so ist dies maßlos untertrieben: das in Rede Stehende nord-westgermanische Merkmal hätte gleichsam ”methusalemiches” Alter, denn die Entlehnung müßte noch vor dem Wandel *ti > si erfolgt sein. Als Etymon wird von KOIVULEHTO nämlich *sāt(i)-ja – < urgerm. *sētja– (> an. sæti ‘Sitz; Heuschober’) vorgeschlagen (1982b, 269, Anm. 16). Schwed. hässja ‘Heureiter’, dessen altnordische Vorform von KARSTEN als Quelle des finnischen Wortes angesehen wird (1943/44 s.v.), müßte dann – wie schon in SKES erwogen wird – aus dem Finnischen stammen, denn an zufälligen Anklang wird man schwerlich denken dürfen.

74
Der Tatbestand wäre der folgende: Das Ostseefinnische entlehnt aus dem Urgermanischen ein Wort für ‘Heuhaufen’ (*sātja-) und entwickelt daraus die Bedeutung ‘Stangengerüst zum Trocknen von Heu oder Getreide’ und entlehnt später das Grundwert *sāta– mit der ursprünglichen Bedeutung (saatto)! Der Ansicht KOIVULEHTOs kommt entgegen, daß das schwedische Wort und seine Entsprechungen in den übrigen skandinavischen Sprachen im Nordischen isoliert sind und keine zwingende indogermanische Etymologie haben; seit TORP/FALK 1909 denkt man an ein urgermanisches *hasjōn– zu einer Wurzel idg. *k’es– ‘schneiden, spalten’ (lat. castrare ‘verschneiden’ u.a.)‚ das auch in an., norw. hes ‘Art Zapfen oder kleine Stange’ vorliegen soll (86).

[Haasia on liettuaksi šasinys, vanhentunut sana.]

§ 87. Für fi. rasia werden in SKES folgende Bedeutungen angegeben: ‘ziemlich kleine, ovale, Schachtel mit gefaß verwendet’, ‘Schachtel, in der Deckel, bes. als. Buttergefäss befördert werden’, ‘runder, Kleider auf Reisen oder, bei weiten aus einer Wurzel gefemgter Korb’ in dem man Käse zubreitet’, ‘den Mühlstein umgebender und von oben schützen-der Korb oder Rahmen’, für estn. rast: ‘aus gebogenem dun-nem Holz gefertigte ovale oder runde Schachtel mit Deckel. Die Beschreibungen passen vorzüglich auf die aus dem bronzezeitlichen Dänemark, aus nordischen Baumsärgen, aus dem Salzbergwerk in Hallstatt und dem wikingerzeitl-ichen Haiþabu bekann- ten aus sehr dünnem Material hergestellten Spanschachteln:”Sie sind rund oder oval und haben stets senkrechte Seiten.Die Wandung ist jeweils aus einem langen Stück: gebogen und dann zusammengenäht gebunden oder gernetet. Die Beiden platte besteht aus einer einzigen, meist etwas stärkeren Scheibe. Zuweilen gehört ein übergefalzter Deckel zu den Schachteln.

198.

Die Abdichtung erfolgte in der Regel mit Harz. Dadurch wa-ren die Spanschachteln auch geeignet, Flüssigkeiten aufzu-nehmen” (CAPELLE 402,mit Abbildung). Handelt es sich bei den Vorläufern der finnischen rasia-Schachteln um die skan-dinavischen Spanschachteln, erscheint eine Namengebung nach dem Rand, wie sie KOIVULEHTO vermutet (vgl. HOFSTRA 1985, 158), nicht motiviert”. Das Merkinalhafte wäre dann die Rundung. … ”

***

Saamelaiskielten Álgu-tietokannassa on esitetty sekä omaperäinen että tuo umpifalski ”germaanietymologia”.

http://kaino.kotus.fi/algu/index.php?t=sanue&lekseemi_id=61936&hakusana=asia&sanue_id=42963

[asia] ?= suomi [asea] Häkkinen, K. 2004 NSES  s. 70-71
asia ?= suomal.-ugril. kk. atᴈ UEW 1988  s. 20-21
[asia] : itämerensuomi > kantasaame āššē Lehtiranta, J. 1989 SUST 200  s. 16
[asia] : itämerensuomi > uumajansaame [aassjee] Lehtiranta, J. 1989 SUST 200  s. 16
[asia] : itämerensuomi > luulajansaame [assjē] Lehtiranta, J. 1989 SUST 200  s. 16
asia : itämerensuomi > pohjoissaame ášˈši Sammallahti, P. 1998 SaL  s. 129, 228
asia : itämerensuomi > pohjoissaame ašˈše UEW 1988  s. 20-21
[asia] : itämerensuomi > pohjoissaame [ašˈše] Lehtiranta, J. 1989 SUST 200  s. 16-17
[asia] : itämerensuomi > inarinsaame [äšši] Lehtiranta, J. 1989 SUST 200  s. 16-17
[asia] : itämerensuomi > koltansaame [ȧ͕š̜̄š̜ᴱ̇] Lehtiranta, J. 1989 SUST 200  s. 16-17
[asia] : itämerensuomi > kildininsaame [ā͕š̜̀š̜ᴱ] Lehtiranta, J. 1989 SUST 200  s. 16-17
[asia] : itämerensuomi > turjansaame [ā͕š̀ša] Lehtiranta, J. 1989 SUST 200  s. 16-17
[asia] : itämerensuomi ?> norjanlappi [ašše] tietokannan päättelemä
[asia] : itämerensuomi ?> norjanlappi [ašše] tietokannan päättelemä
asia < germaaniset kielet: Sammallahti, P. 1998 SaL  s. 228
kantagermaani anþi̯a-
ruotsi ärende
asia ?< germaaniset kielet: LÄGLOS 1 1991  s. 38-39
kantagermaani uz-andⁱja-
kantaskandinaavi uʀ-andija

Viron pan-germanisti-nettietymologisessa on vain ”germaani”pölhöily:

http://eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=asi&F=M&C06=et

asi : asja : asjaese, vahend, riist; probleem; juhtum
?alggermaani *us-anþja-
vanaislandi ørendi, erendisõnum, teade; ülesanne; asjatoimetus, töö
vanarootsi ærandesõnum, teade; ülesanne; asjatoimetus, töö
rootsi ärende(töö)ülesanne; asjatoimetus; (ametlik) asi
liivi ažāasi; riist
vadja aźźaasi, tegu; ese; anum
soome asiaasi, seik; küsimus, probleem; ülesanne
isuri assiiaasi; töö, tegevus; tööriist
karjala asieasi; juhtum; ülesanne; põhjus
lüüdi ažiiasi; juhtum
vepsa aźjtöö, toiming; asi
On peetud ka tuletiseks samast tüvest mis sõnas ase. Eesti keelest võib olla laenatud vadja asi(abstraktne) asi, tegu, toiming.

 

 

Sitä vastoin vron ase-sanassa huomioidaan myös ugrikielet.

Ja sieltä viitataan myös asi(a)-etymologiaan.

http://eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=ase

ase : aseme : aset(kunagi olnu) asupaik; voodi vm magamiskoht
asuma
liivi azūmase, voodi; jälg; koht
vadja asutööriist; (toidu)nõu, anum; laev’, asumaasi’, rhvl asub (oleviku ains 3P) ’on
soome asemajaam; asukoht; positsioon; seisund’, asuaelada; viibida
isuri assuuakombeks olla; elada
Aunuse karjala asemittšiasemel’, azuoteha, valmistada; järglasi soetada
lüüdi azudateha, valmistada
vepsa azodapanna (võrku pinguletõmmatud nöörile)
ersa eźemkoht; pink
mokša äźǝm, jäźǝmpink, järi
? handi ăsəmpadi
? mansi osmapadi
Läänemeresoome-mordva või soome-ugri tüvi. Isuri vaste võib olla soome keelest laenatud. Eesti keelest on laenatud vene mrd ázunikveerandliitrine viinapudel(← asunik). Vt ka asi, asima, selmet.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *