Jouluevankeliumi Tampereen murteella

Kun kaikki tamperelaiset eivät ymmärrä Raamatussa käytettyä kieltä, Moron kiälenkääntäjä käänsi Jouluevankeliumin tampereen murteelle.

”Ihme juttu! Jouluevankeliumi tampereen kiälellä, lue Moro-lehden emeritustoimittajan tekemä käännös – ”Älkää hyvät miähet hualestuko! Mullom meinaa ilonen tiarotus”:

https://www.aamulehti.fi/moro/art-2000009288942.html?share=1e497d0d9a8495ca1b47cd3a44a9b386

 

2 vastausta artikkeliin “Jouluevankeliumi Tampereen murteella”

  1. Onhan maailmassa hulluimpiakin julki tuotu muttenmää tiärä onsk kaikki tarpeen terv tepivaari

  2. Menneen ajan perinnettä vaalien.
    Työkaveriksi tuli pohjamaan mies eikä häneen tarttunut Tampereen murre vaan jatkoi omaa pohjalaista uhomurretta. Lähti sitten eläkepäiviään viettämään kotiseudulleen – ehkäpä sekin murre sitten säilyy ainakin hänen aikansa ylläpitämänä?
    Olin vuodenpäivät Lappeenrannassa ja sekin murre tarttui.
    Helsingin murresulatusuunissa kuuli tulijoiden kotimurteita ja siinä Stadilaiset yrittivät pitää yllä omaa slangia.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *